你還是那樣地悠然自得地游來游去,而我只能隔着玻璃看着你的一顰一笑,卻半點觸摸不得。我能珍藏你,你卻永不再珍視我。
我大惑不解。你被我困住,神情卻那麼自由;我是自由的,卻偏離不開大魚缸旁,只能死死盯着你。
難以再接近。我只能白白看着你在踏碎了我的心後,在玻璃另一頭跟魚兒玩得不亦樂乎。
我只能希望你還會愛那些魚兒。至少,讓我當最後一個受害者吧。
Poppies In July Sylvia Plath
Little poppies, little hell flames,
Do you do no harm?
Do you do no harm?
You flicker. I cannot touch you.
I put my hands among the flames. Nothing burns
And it exhausts me to watch you
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
Flickering like that, wrinkly and clear red, like the skin of a mouth.
A mouth just bloodied.
Little bloody skirts!
Little bloody skirts!
There are fumes I cannot touch.
Where are your opiates, your nauseous capsules?
Where are your opiates, your nauseous capsules?
If I could bleed, or sleep!
If my mouth could marry a hurt like that!
If my mouth could marry a hurt like that!
Or your liquors seep to me, in this glass capsule,
Dulling and stilling.
Dulling and stilling.
But colourless. Colourless.
好了,傷春悲秋的post最近發得太多,我要到此為止了。
我不能在沉浸在憂傷裡頭太久。畢竟兩個月了。畢竟只是個好朋友。
No comments:
Post a Comment